Aus Madagaskar

Das 2012 vom Goethe-Zentrum Antananarivo produzierte Fernsehspiel Vakivakin-tsiny, eine Adaption des Zerbrochnen Krugs auf Malagasy mit französischen Untertiteln, ist auf youtube zu sehen (Gesamtspielzeit 55:31 min); wegen der besseren Bildqualität und Leserlichkeit der Untertitel empfielt sich die portionierte Wiedergabe:
– 1 –
– 2 –
– 3 –
– 4 –
Die Tageszeitung L’Express de Madagascar schreibt:
»En deux temps trois mouvements, ›Vakivaky tsiny‹, la pièce présentée au Cercle germano-malagasy, Analakely, […] s’est ancré dans le vécu actuel. Au début, c’était une traduction d’Heinrich von Kleist […]. Après, Ando Rajaofera, à la tête de la compagnie Arafito, l’a traduite et adaptée en malgache. Une belle trouvaille dans la mesure où le sujet traité par ›Vakivaky tsiny‹ a rassemblé intrigue, émotion et humour.
Le synopsis est aussi simple qu’un télénovela, mais la manière dont la compagnie a joué sur un ton général assez sévère sans tirer sur la morale a séduit l’assistance. Dans un petit village loin de tout, la cruche d’une veuve a été cassée lors d’une intrusion nocturne chez sa fille. Son futur gendre est accusé. L’affaire passe devant le tribunal en présence d’un conseiller de justice. Apparemment, la fille aurait fait un faux-témoignage, elle, la seule qui sait en quelle occasion le délit s’est produit. Mais qui est donc le coupable Derrière la plaisanterie de cette anecdote de village, se cache une vérité honteuse.« http://www.lexpressmada.com/blog/actualites/vakivaky-tsiny-bien-huilee-2233

Dieser Beitrag wurde unter Allgemein abgelegt und mit verschlagwortet. Setze ein Lesezeichen auf den Permalink.

Schreibe einen Kommentar

Deine E-Mail-Adresse wird nicht veröffentlicht. Erforderliche Felder sind mit * markiert.